20.6.10

流沙

salut X

Je suis entré dans mon bureau un pet plus tôt que hier, mais j'ai commencé à travailler dès le moment d'entre. J'écris alors ce texte une heure aprés. Il est dix heure moins dix.

連續兩天傍晚離開研究室後,在外面吃個飯就直接去平價咖啡店繼續工作。當然研究室也較安靜,但是我發現如果我在這裏用力又細緻的思考一個白日或下午,接下來,這個地方便讓我感到窒息。那種感覺連最簡單的打字也使不上力,因此只好近似於逃離的進城。

但是這並不代表我會討厭進研究室,只是要讓這個空間休息,就像耕種一樣,要輪耕,要讓土壤得以喘息。

昨天在書上看到一句話,他說,我們的思想是很脆弱的,尤其是所謂靈感的東西。這話看在寫論文的人眼裏真是不假。有時我們會突然出現一些不錯的想法,這時會很興奮,但如果沒有記下或消化過再記下,這個想法隨時可以被其他想法取代或被一些內在批評聲音給打壓匿跡。通常有想法出現時,我會反覆在這個想法上打轉,而為了保住它,身體便不自覺的緊繃,以為透過肌肉出點力可以抓住想法,但是最後總是徒勞而落得全身酸痛。今早又再度體驗這種感覺,然而突然間我感覺想法像握在手裏沙,我愈用力,它們只是流逝得更快,然而當我放鬆的去感覺體驗這個想法時,它就像緩緩流去的細沙在手中留下它的溫度、質地、大小,而我可以較不費力的再透過這些溫度質地大小回想起在手中的沙子。

*妳關於室友床的聲響的留言著實令我大笑良久,但是對妳而言就不好笑了,幸好床修好了。

1 則留言:

匿名 提到...

salut,JL, moi aussi, je manque de l'inspiration. Hier j'ai beaucoup travaillé sur "L'origine de l'oeuvre dart", et j'avais beaucoup d'idées. Et hier soir, j'ai commencé à rédiger, mais je trouvais que mes idées restaient des idées dans la tête, et qu'elles étaient trop fragmentaires qu'elles ne puissent pas être transformées en article. Du coup, je me battais avec moi-même, je me forçais à écrire jusque je ne pouvais plus continuer. Et puis je suis allée me coucher, et je rêvais encore mon mémoire....C'est vraiment dégoûtant et fatiguant. Je dois recommencer maintenant.
Bonne jounée!!! et bonne chance à nous.
X