10.3.09

[法國家書]十_因為是你(妳)

M,昨天家書寫著寫著就想起了這首歌,第一次聽到這首歌是被它那句歌詞給打動,「有朝一日會想要個孩子,不是因為時候到了,而是因為你。」M,那時,我正心煩著婚姻、感情和生育年齡的問題,這首歌令我感動到幾乎掉淚。多美啊!我心想著,能不能就這麼簡單,因為感到美好而願意生個孩子與他她一同分享生命,不是因為大家都結婚生子了、不是因為家人親朋的催促、不是因為生理的侷限、不是因為任何合理的理由,只因感到美好,一個人、一朵花、一抹香氣、因為美好所以我們不斷孕育燦爛。

M,今天就讓家書沈浸在美好的音樂裏吧。

雖然網路上巳有別的翻譯,但是我還是想用自己的語氣再為妳翻一次。為妳、為我、為我身邊的每一個人。


parce que c’est toi 因為是你(妳)_Axelle Red


Si tu crois un jour qu'je t'laisserai tomber 如果你相信有一天我會因為無聊的小事
Pour un détail pour une futilité 而離開你,
N'aie pas peur je saurais bien 不要害怕,我知道如何分辨那些不同
Faire la différence

Si tu crains un jour qu'je t'laisserai fâner 如果你擔心有一天我會覺得你不再有趣
La fin de l'été, un mauvais cap à passer 盛夏結束,熱情消退的時刻就要來到
N'aie pas peur personne d'autre n'pourrait 不要害怕,沒有人能夠輕易取代你
Si facilement te remplacer

Oh non pas toi 哦 那不是你
Vraiment pas toi 那確實不是你
Parce que c'est toi le seul à qui je peux dire 因為惟有你讓我敢說
Qu'avec toi je n'ai plus peur de vieillir 和你在一起,我不再害怕年華老去
Parce que c'est toi 因為是你
Rien que pour ça 除此無他
Parce que j'avoue j'suis pas non plus tentée 因為我承認 我也不打算獨留
D'rester seule dans un monde insensé 在這個瘋狂的世界

Si tu crois un jour q'tout est à refaire 如果你相信有一天一切都會重新來過
Qu'il faut changer; on était si bien naguère 會需要改變;而不久前我們還如此美好
N'aie pas peur je n'veux pas tout compliquer 不要害怕,我不要變得如此複雜
Pourquoi s'fatiguer 為何要白費力氣(擔心)

Et commence pas à te cacher pour moi 不要開始對我隱藏你自己
Oh non, je te connais trop bien pour ça 哦 千萬不要,我是如此熟識你
Je connais par cœur ton visage 你的臉龐我銘記在心
Tes désirs, ces endroits de ton corps 你身體每個部位
Qui m'disent encore 都對我一再訴說著 你的渴望

Parce que nous c'est fort 因為我們一起所以強靭
Parce que c'est toi j'oserais tout affronter 因為是你 讓我敢於面對一切
Et c'est toi à qui j'pourrais pardonner 因為是你 所以我願意原諒
Parce que c'est toi 因為是你
Rien que pour ça 除此無他

Parce que c'est toi j'voudrais un jour un enfant 因為是你 讓我有朝一日願意有個孩子
Et non pas parce que c'est le moment 然而不是因為時候到了
Parce que c'est toi 因為是你
Je veux te voir dedans 我要在孩子身上見到你
J'verrais dans ses yeux tous ces petits défauts 我將在他的眼裏看到所有的小缺點
Parce que parfait n'est plus mon créneau(註1)因為完美不再是我要的
Parce que c'est toi 因為是你
Parce que c'est toi le seul à qui j'peux dire 惟獨是你 讓我敢說和你在一起
Qu'avec toi je n'ai plus peur de vieillir 我不再害怕年華老去
Parce que c'est toi 因為是你
Rien que pour ça 除此無他
Parce que j'avoue j'suis pas non plus tentée 因為我承認 我也不願獨留在此瘋狂世界
D'rester seule dans un monde insensé
Parce que c'est toi 因為是你

﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣﹣
註1:這個Créneau主要有三層意思,一是古代城堡上留空朝敵人射箭或槍擊的位置,二是找到一格停車位停車,三是抽像義,即有個空檔做某事。在這裏,我取第三和第二義,解釋成這個créneau,這個「空」不是我現在想要的。

因為是在圖書館翻歌詞,還問了坐對面的中年男子,他非常熱情地拿了紙筆來給我解釋,還畫圖,可是他說這句歌詞他不懂,他覺得這句歌詞寫得不漂亮。(呵)

沒有留言: